Product SiteDocumentation Site

6. 致谢

6.1. 小历史

2003年,Nat Makarévitch 联系了 Raphaël,因为他想出版一本关于 Debian 的书,作为他为 Eyrolles -一个法国著名的技术书籍编辑 - 管理的 Cahier de l'Admin(管理员手册)系列丛书之一。Raphaël 立即答应去写这本书。第一版是在2004年10月14日完成的,并且获得了巨大成功 - 仅仅四个月之后就销售一空。
从那以后,我们又发行了这本法语书的其它 7 个版本,每个版本都对应着后续的 Debian 版本(除了 Debian 9 之外)。Roland,刚开始是校对者,后来慢慢地变成了共同执笔人。
我们很显然对本书的成功感到满意,所以也经常希望 Eyrolles 能说服一个国际编辑把它翻译成英文。我们收到海量的评论说本书如何帮助他们开始使用 Debian,所以我们也热衷于让本书以同样的方式造福更多的人。
唉,可惜我们联系过的所有英文编辑都不愿承担风险来翻译并出版本书。不过这种小挫折打不倒我们,我们与我们的法文编辑 Eyrolles 协商,把翻译成英文版的权利拿了回来,然后尝试自己出版发行。感谢一场成功的 众筹活动 ,我们在 2011 年 12 月到 2012 年 5 月之间翻译了本书,《Debian 管理员手册》诞生并以自由软件协议发行!
尽管这是一个重要的里程碑,我们已经意识到了只要我们无法将法文版作为英文版的正式翻译版本,那么故事就不会结束。当时我们还不可能这么做,因为当时法文版书籍仍然由 Eyrolles 使用非自由的许可证商业发行。
2013年时,Debian 7 的发布给了我们和 Eyrolles 商讨签署新合约的好机会。我们说服他们一个更加与 Debian 的价值观相符合的许可会为这本书的成功带来好处。这个交易并不容易,我们同时同意了进行另一次 众筹活动 用于支付某些费用并降低其中的风险。这次行动又取得了巨大的成功,2013 年 7 月,我们为《Debian 管理员手册》添加了法语翻译版。
我们要感谢所有为这些募捐活动出力的人们,无论是捐了钱的还是帮我们广为宣传的。没有你们我们无法完成这一切。
为了节约一些纸张,在筹款活动的 5 年、两个后续版本之后,我们删去了那些选择作为回报在手册中提及他们姓名的人的列表。但这些名字已经永远地铭记在了本手册的 Wheezy 版本:

6.2. 对贡献者的特别致谢

没有几个在翻译过程和后来各自都扮演了重要角色的人的贡献,本书也不会有今天。我们要感谢Marilyne Brun,她帮我们翻译了示例章节并和我们一起制订了通用翻译准则。她也帮我们修订了几个绝对需要再做些修改的章节。感谢Anthony Baldwin(来自 Baldwin Linguas)为我们翻译了好几个章节。
由于 Roland 和我都太忙了无法更新本手册的 Debian 11 版本,我们于是把从捐赠和销售获得的不多的收入用来雇佣一些贡献者来做大部分工作。非常感谢 Jorge Maldonado Ventura 和 Daniel Leidert 为这次更新所付出的艰苦工作。
我们从校对者那里得到很多帮助,他们是 Daniel Phillips,Gerold Rupprecht,Gordon Dey,Jacob Owens 和 Tom Syroid。他们每个人都校检了很多章节。非常感谢!
然后随着英文版的自由化,我们显而易见从读者中得到了很多,也等着把这本书翻译成其它语言版本的众多小组中得到了更多的反馈、建议和更正。 谢谢!
我们也要感谢几位法文版的读者,他们给了我们不错的评价,让我们知道我们的翻译是值得的,感谢你们:Christian Perrier,David Bercot,Étienne Liétart 和 Gilles Roussi。Stefano Zacchiroli 是在大集市募捐活动时的 Debian 项目领导人,感谢他支持我们的活动,并解释了为什么自由版权的书是非常重要的。
如果你有幸是在看本书的纸质版,那么你要和我们一起感谢 Benoît Guillon,Jean-Côme Charpentier 和 Sébastien Mengin,他们为书本内页做了设计。Benoît 是 dblatex 的上游作者,我们就是用它来把 DocBook 格式转换成 LaTeX 格式(再转成 PDF 格式)。Sébastien 是创造了这个优美布局的设计师,Jean-Côme 则是把它实现成 dblatex 可用的样式表的 LaTeX 专家。感谢你们的辛勤工作!
最后,感谢 Thierry Stempfel 为每一章带来的精美图片,感谢 Doru Patrascu 的漂亮的封面。

6.3. 对翻译者的感谢

从本书被自由化后,有许多志愿者在忙于将其翻译成大量其它的语言,例如阿拉伯语、巴西葡萄牙语、德语、意大利语、西班牙语、日语、挪威 Bokmål 等等。可以在本书的网站上找到翻译的完整列表:https://debian-handbook.info/get/#other
我们对所有翻译者和翻译复查者们表示感谢。你们的工作将 Debian 带到千百万的无法阅读英语的人们手中,价值不可估量。

6.4. Raphaël 的个人致谢

首先,我要感谢 Nat Makarévitch,是他给了我写这本书的机会,并且在我写它的这些年给了我强而有力的指导。也感谢 Eyrolles 的优秀团队,特别是 Muriel Shan Sei Fan。她对我很有耐心,我也从她那里学到很多。
在 Ulule 活动期间我压力很大,但我很感谢每个帮助我使它成功的人,特别是 Ulule 团队,我的很多请求他们都能很快地反馈。也感谢每一个宣传推广这个活动的人。我没有详尽的名单(如果有的话可能太长了),但我要感谢其中一些与我接触过的人:OMG! Ubuntu 的 Joey-Elijah Sneddon 和 Benjamin Humphrey,April.org 的 Frédéric Couchet,Linux Weekly News 的 Jake Edge,Linux Mint 的 Clement Lefebvre,Distrowatch 的 Ladislav Bodnar,Debian-Administration.org 的 Steve Kemp,Debian-News.net 的 Christian Pfeiffer Jensen,LinuxScrew.com 的 Artem Nosulchik,Gandi.net 的 Stephan Ramoin,Bytemark.co.uk 的 Matthew Bloch,Divergence FM 的小组,Linux New Media 的 Rikki Kite,Jono Bacon,Eyrolles 的营销部门和许多其他我没能记住的人(抱歉)。
我要特别感谢我的共同执笔人 Roland Mas。我们从一开始就合作这本书,他总是敢于直面挑战。我必须承认,完成这本书 《Debian 管理员手册》的工作量真是大……
最后,感谢我的妻子 Sophie。不论是对这本书的工作还是对整个 Debian 的工作她都非常支持我。有太多个日日夜夜,为了在本书上取得一些进展,我不得不把她和两岁的儿子丢在一边。我非常感激她的支持,我知道我能拥有她是多么地幸运。

6.5. Roland 的个人致谢

好吧,Raphaël 把很多我的“对外”感谢都先说了,但我还是要强调我个人对 Eyrolles 的好伙计们的感激,和他们的合作总是那么地愉快而顺畅。希望他们的优秀建议并没有在翻译中被埋没。
我极度感谢 Raphaël 负责了本书英文版的管理部分工作。从组织基金活动到书本布局的最终细节,制作一本译本比翻译和校对要多很多工作,Raphaël 把这些工作都做了(或委派、监督其他人做了)。太感谢了。
也感谢那些对本书或多或少有直接贡献的人们,例如那些提供澄清和解释,或者提供翻译建议的人们。他们太多了不好一一列举,但大多数都能在各个 #debian-* 的 IRC 频道里找到。
当然前面这几部分人里肯定是有重复的,但接下来还是要特别感谢的就是直接在为 Debian 努力的人们。没有他们就不会有这么一本书。Debian 项目作为一个整体能对任何人和所有人开放,对此我至今依然赞叹不已。
更多的个人感谢给予我的朋友们和客户们,我在为这本书努力的时候变得不太响应其他事情,感谢他们的理解,也感谢他们一贯的支持、鼓励和鼓动。是谁你懂的。谢谢。
最后,我确信他们会因为在这里被提到而吃惊,可我还是要把我的感谢再加给 Terry Pratchett,Jasper Fforde,Tom Holt,William Gibson,Neal Stephenson,当然还有已故的 Douglas Adams。无数个小时畅享他们的书,直接使我有能力参与翻译本书并续写新的篇章。