В 2003 Нат Макаревич связался с Рафаэлем, потому что хотел опубликовать книгу о Debian в серии Cahier de l'Admin (Настольная книга админа), которой он занимался для ведущего французского издателя технических книг Eyrolles. Рафаэль незамедлительно согласился написать её. Первое издание вышло 14 октября 2004 и имело огромный успех: оно было полностью распродано 4 месяца спустя.
С тех пор мы выпустили 7 других изданий книги на французском языке, по одной на каждый следующий релиз Debian (за исключением Debian 9). Ролан, который начинал работать над книгой как корректор, постепенно стал её соавтором.
Книга имела несомненный успех и мы всегда надеялись, что Eyrolles убедит международного издателя перевести её на английский. Мы получили многочисленные отзывы, рассказывающие, как книга помогла их авторам познакомиться с Debian, и мы хотели, чтобы книга точно так же принесла пользу ещё большему числу людей.
Увы, ни один англоязычный редактор, с которым мы связывались, не хотел брать риски по переводу и публикации книги. Не испугавшись этой небольшой неудачи, мы договорились с нашим французским редактором Eyrolles и получили обратно права, необходимые для перевода книги на английский с последующей публикацией собственными силами. Благодаря
успешной краудфандиговой кампании, мы работали над переводом с декабря 2011 по май 2012 года. «Настольная книга администратора Debian» родилась и вышла в свет под свободной лицензией!
Хотя это было важной вехой, мы уже знали, что на этом дело для нас не кончится до тех пор, пока мы не сможем предоставить французскую книгу как официальный перевод английской. Это было невозможно, поскольку французская книга по-прежнему распространялась коммерчески под несвободной лицензией издательством Eyrolles.
В 2013 году выход Debian 7 дал нам хорошую возможность обсудить новый контракт с Eyrolles. Мы убедили их, что лицензия, более соответствующая ценностям Debian, будет способствовать успеху книги. Это было непростым делом, и мы согласились начать ещё одну
краудфангинговую кампанию, чтобы покрыть часть расходов и снизить сопутствующие риски. Процесс опять прошёл весьма успешно, и в июле 2013 года мы добавили французский перевод в «Настольную книгу администратора Debian».
Мы хотели бы поблагодарить всех, кто принимал участие в этих кампаниях, пожертвовав деньги или распространяя информацию о них. Мы бы не смогли сделать этого без вас.
Чтобы сэкономить бумагу, через 5 лет после кампаний по сбору средств и после двух последующих изданий мы опустили список людей, которые предпочли получить в награду упоминание своего имени в книге. Но их имена выгравированы в благодарностях к изданию книги Wheezy:
6.2. Особая благодарность участникам
Эта книга не была бы именно такой без участия нескольких людей, каждый из которых играл очень важную роль на этапе перевода и не только. Мы хотели бы поблагодарить Мерилин Брун, которая помогала нам переводить пробную главу и работала с нами над общими правилами перевода. Она также корректировала несколько глав, которые крайне нуждались в дополнительной доработке. Спасибо Энтони Болдуину (из Baldwin Linguas), который перевёл несколько глав для нас.
Поскольку мы с Роландом были слишком заняты, чтобы обновить книгу для Debian 11, мы использовали скромный доход, который мы получаем от пожертвований и продаж, чтобы нанять участников, которые выполнили основную часть работы. Большое спасибо Хорхе Мальдонадо Вентура и Даниэлю Лейдерт за тяжелую работу, которую они вложили в это обновление.
Мы так же благодарны нашим корректорам: Дениелу Филлипсу, Джеролду Рупрехту, Гордону Дею, Якобу Оуэнсу и Тому Сайройду. Каждый из них проверил множество глав. Спасибо вам большое!
Далее, когда англоязычная версия была освобождена, мы получили множество отзывов и предложений от читателей и, более того, от многих команд, взявших на себя перевод книги на другие языки. Спасибо!
Мы также хотели бы поблагодарить читателей французского издания, представивших положительные отзывы в подтверждение того, что книга действительно достойна быть переведённой: спасибо вам, Кристиан Перье, Девид Беркот, Этьен Литар и Жиль Русси. Стефано Закироли, бывший лидером проекта Debian во время кампании по сбору средств, также заслужил большой благодарности. Он любезно предоставил отзыв, в котором разъяснил, что свободные книги более чем необходимы.
Если вы имеете удовольствие читать эти строки в бумажной копии книги, то вам стоит присоединиться к нашим благодарностям Бенуа Гийьону, Жан-Кому Шарпентье и Себастьяну Менжену. Они работали над дизайном книги. Бенуа так же является автором
dblatex — инструмента для конвертирования DocBook в LaTeX (а затем в PDF). Себастьян — дизайнер, разработавший вёрстку книги, а Жан-Ком - эксперт LaTeX, воплотивший её в виде стилей, совместимых с dblatex. Спасибо вам, ребята, за ваш тяжёлый труд!
Наконец, спасибо Тьерри Стемпфелю за прекрасные изображения перед началом каждой главы и Дору Патраску за великолепную обложку книги.
6.3. Благодарности переводчикам
С тех пор, как книга была передана в свободное пользование, множество добровольцев участвовало в переводе её на различные языки, такие как арабский, бразильский португальский, немецкий, итальянский, испанский, японский, норвежский и др. Полный список переводов доступен на сайте книги:
https://debian-handbook.info/get/#other
Мы хотим выразить благодарность переводчикам и редакторам перевода. Ваш вклад в перевод данной книги трудно переоценить, поскольку это позволит миллионам людей по всему свету освоить систему Debian на Вашем языке и в дальнейшем её использовать. То есть это поможет другим людям, кто по тем или иным причинам не может прочитать вариант книги на иностранных языках.
6.4. Персональные благодарности от Рафаэля
Прежде всего я бы хотел поблагодарить Ната Макаревича, предоставившего мне возможность написать эту книгу и бывшего моим наставником в течение года, пока она не была закончена. Также спасибо отличной команде Eyrolles и Мюриэл Шан Сей Фан в частности. Она была очень терпеливой со мной, и я многому у неё научился.
Кампания на Ulule была очень тяжела для меня, но я хочу поблагодарить всех, кто помог ей прийти к успеху, и в частности команду Ulule, которая очень оперативно откликались на множество моих обращений. Также я хочу выразить благодарность всем, кто содействовал в этом проекте. У меня нет полного списка (а если бы и был, то он был бы невероятно длинным), но я хочу поблагодарить нескольких людей, которые контактировали со мной: Джоуи-Элийю Снеддон и Бенжамина Хамфри из OMG! Ubuntu, Флорана Зара из LinuxFr.org, Ману из Korben.info, Федерика Куше из April.org, Джейка Иджа из Linux Weekly News, Клемена Лефевра из Linux Mint, Ладислава Боднара из Distrowatch, Стива Кемпа из Debian-Administration.org, Кристиана Пфейфера Йенсена из Debian-News.net, Артёма Носульчика из LinuxScrew.com, Стефана Рамуана из Gandi.net, Меттью Блоха из Bytemark.co.uk, команду Divergence FM, Рикки Кайта из Linux New Media, Джоно Бэкона, рекламный отдел Eyrolles и всех остальных, кого я забыл (прошу прощения за это).
Ещё я хотел бы выразить особую благодарность Ролану Ма, моему соавтору. Мы работали вместе над этой книгой с самого начала, и он всегда был на высоте. И я должен сказать, что для написания Настольной книги администратора Debian было приложено немало усилий…
Последнее, но не менее важное: спасибо моей жене Софи. Она очень поддерживала меня в период работы над книгой и вообще в работе над Debian. Было слишком много дней (и ночей), когда мне приходилось оставлять её одну с нашими двумя сыновьями, чтобы немного поработать над книгой. Я очень признателен ей за поддержку. Мне повезло, что она у меня есть.
6.5. Персональные благодарности от Ролана
Рафаэль уже успел поблагодарить многих людей с которыми работал и я. Но я всё же выражу мою персональную благодарность замечательным людям из Eyrolles, сотрудничать с которыми всегда было очень приятно. Надеюсь, плоды их ценных советов не потерялись в процессе перевода.
Я безмерно благодарен Рафаэлю за принятие управленческой части выпуска английского издания на себя. От организации сбора денег до последних деталей вёрстки, выпуск переведённой книги — много больше, чем просто перевод и корректура, и Рафаэль делал это всё. Спасибо за это.
Также спасибо всем, кто в большей или меньшей степени помогал в работе над книгой уточнениями, разъяснениями или советом по переводу. Их очень много, но большинство из них можно найти на различных IRC каналах #debian-*.
Конечно многие их этих людей уже были упомянуты ранее, но всё же особая благодарность тем, кто разрабатывает Debian. Без них не было бы этой книги, и я до сих пор изумляюсь, как проект Debian разрабатывается и доступен всем и каждому.
Также персональные благодарности я выражаю всем моим друзьям и клиентам за их понимание, когда я был недостаточно отзывчив, потому что был занят работой над книгой, а также за их поддержку, воодушевление и подстрекание. Вы сами знаете, что это вы. Спасибо.
И наконец — они наверняка удивятся, что упомянуты здесь, но я бы хотел распространить мои благодарности и на Терри Пратчета, Джаспера Ффорда, Тома Хольта, Уильяма Гибсона, Нила Стивенсона и, конечно же, покойного Дугласа Адамса. Благодаря бесчисленным часам, которые я провёл за чтением их книг, я стал способен принять участие сначала в переводе этой, а потом и в написании новых частей.