Product SiteDocumentation Site

6. Penghargaan

6.1. Sejarah Singkat

Pada tahun 2003, Nat Makarevitch menghubungi Raphaël karena ia ingin menerbitkan buku mengenai Debian Cahier de l'Admin (Buku Pegangan Admin) yang ia kelola untuk Eyrolles, penyunting Perancis terkemuka atas buku-buku teknis. Raphaël langsung bersedia untuk menulisnya. Edisi pertama terbit pada 14 Oktober 2004 dan sukses besar — terjual habis hanya dalam waktu empat bulan setelahnya.
Sejak saat itu, kami telah merilis 7 edisi lainnya berbahasa Perancis, satu untuk setiap rilis Debian (kecuali Debian 9). Roland Mas, yang mulai bekerja sebagai penyelaras akhir, secara bertahap menjadi penulis kedua.
Di saat kami puas dengan kesuksesan buku, kami selalu berharap Eyrolles dapat meyakinkan penyunting internasional untuk menerjemahkannya ke bahasa Inggris. Kami telah menerima begitu banya komentar bagaimana buku ini membantu orang-orang untuk memulai dengan Debian, dan kami begitu bersemangat bahwa buku ini telah berguna bagi banyak orang.
Singkat cerita, tidak ada penyunting yang fasih berbahasa Inggris yang kami hubungi yang berani mengambil risiko menerjemahkan dan menerbitkan buku. Tidak putus semangat dengan kondisi ini, kami putuskan untuk bernegosiasi dengan editor bahasa Perancis Eyrolles untuk memulihkan izin yang dibutuhkan untuk menerjemahkan buku ini ke bahasa Inggris dan mencoba menerbitkannya sendiri. Berkat kesuksesan kampanye pendanaan umum, kami bekerja pada terjemahan antara Desember 2011 dan Mei 2012. Buku “Debian Administrator's Handbook” dirilis dan diterbitkan di bawah lisensi free-software!
Walaupun ini adalah tonggak penting, kami sudah tahu bahwa cerita tidak berakhir bagi kami sampai kami bisa mengkontribusikan buku bahasa Perancis sebagai terjemahan resmi buku bahasa Inggris. Ini tidak mungkin pada waktu itu karena buku bahasa Perancis masih didistribusikan secara komersial di bawah lisensi non-bebas oleh Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to set up another crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
Kami ingin berterima kasih pada mereka semua yang telah berkontribusi pada kampanye penggalangan dan, baik dengan menyumbangkan uang atau meneruskan informasi kampanya. Kami takkan bisa melakukannya tanpa Anda semua.
Untuk menghemat kertas, 5 tahun setelah kampanye penggalangan dana dan setelah dua edisi berikutnya, kami menjatuhkan daftar orang-orang yang memilih untuk diberi hadiah dengan menyebutkan nama mereka di buku. Tetapi nama mereka terukir dalam ucapan terima kasih dari edisi Wheezy buku:

6.2. Terima Kasih untuk Kontributor

This book would not be what it is without the contributions of several persons who each played an important role during the translation phase and beyond. We would like to thank Marilyne Brun, who helped us to translate the sample chapter and who worked with us to define some common translation rules. She also revised several chapters that were desperately in need of supplementary work. Thank you to Anthony Baldwin (of Baldwin Linguas) who translated several chapters for us.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 11, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Jorge Maldonado Ventura and Daniel Leidert for the hard work they put into this update.
Kami diuntungkan dengan bantuan dari para pemeriksa akhir: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, dan Tom Syroid. Mereka telah memeriksa beberapa bab. Terima kasih banyak!
Then, once the English version was liberated, of course, we got plenty of feedback and suggestions and fixes from the readers, and even more from the many teams who undertook to translate this book into other languages. Thanks!
Kami juga ingin berterima kasih pada para pembaca buku edisi bahasa Perancis yang telah menyediakan kami beberapa kutipan keren yang menyatakan bahwa buku ini sangat pantas untuk diterjemahkan: terima kasih Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, dan Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — yang merupakan Pemimpin Proyek Debian (Debian Project Leader) selama kampanye penggalangan dana — juga layak mendapatkan banyak terima kasih, ia telah mempromosikan proyek dengan kata-katanya yang menjelaskan bahwa buku bebas sangat dibutuhkan.
Jika Anda memiliki keluangan untuk membaca buku ini dari edisi cetak, maka Anda perlu bergabung dengan kami mengucapkan terima kasih pada Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier, dan Sébastien Mengin yang telah bekerja pada desain interior buku. Benoît adalah penulis hulu dari dblatex — perkakas yang kami gunakan untuk mengkonversi DocBook ke LaTex (dan selanjutnya PDF). Sébastien adalah desainer yang telah menciptakan tata letak buku ini dan Jean-Côme adalah pakar LaTex yang mengimplementasikannya sebagai stylesheet yang dapat digunakan dengan dblatex. Terima kasih kawan-kawan untuk semua kerja kerasnya!
Akhirnya, terima kasih pada Thierry Stempfel untuk gambar keren pada setiap bab, dan terima kasih pada Doru Patrascu untuk sampul buku yang indah.

6.3. Terima Kasih kepada Para Penerjemah

Sejak buku ini dibebaskan, banyak sukarelawan telah sibuk menerjemahkannya ke berbagai bahasa, seperti bahasa Arab, Portugis Brasil, Jerman, Italia, Spanyol, Jepang, Norwegia Bokmål, dll. Temukan daftar lengkap terjemahan pada situs web buku: https://debian-handbook.info/get/#other
Kami dengan senang hati mengucapkan terima kasih kepada semua penerjemah dan pengulas terjemahan. Pekerjaan Anda sangat-sangat diapresiasi karena membawa Debian ke tangan jutaan orang yang tidak bisa membaca bahasa Inggris.

6.4. Ucapan Terima Kasih dari Raphaël

First off, I would like to thank Nat Makarévitch, who offered me the possibility to write this book and who provided strong guidance during the year it took to get it done. Thank you also to the fine team at Eyrolles, and Muriel Shan Sei Fan in particular. She has been very patient with me, and I learned a lot with her.
The period of the Ulule campaigns were very demanding for me but I would like to thank everybody who helped to make them a success, and in particular the Ulule team who reacted very quickly to my many requests. Thank you also to everybody who promoted the operations. I don't have any exhaustive list (and if I had, it would probably be too long), but I would like to thank a few people who were in touch with me: Joey-Elijah Sneddon and Benjamin Humphrey of OMG! Ubuntu, Florent Zara of LinuxFr.org, Manu of Korben.info, Frédéric Couchet of April.org, Jake Edge of Linux Weekly News, Clement Lefebvre of Linux Mint, Ladislav Bodnar of Distrowatch, Steve Kemp of Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen of Debian-News.net, Artem Nosulchik of LinuxScrew.com, Stephan Ramoin of Gandi.net, Matthew Bloch of Bytemark.co.uk, the team at Divergence FM, Rikki Kite of Linux New Media, Jono Bacon, the marketing team at Eyrolles, and numerous others that I have forgotten (sorry about that).
I would like to address a special thanks to Roland Mas, my co-author. We have been collaborating on this book since the start, and he has always been up to the challenge. And I must say that completing the Debian Administrator's Handbook has been a lot of work…
Tak terlupa, terima kasih istri saya, Sophie. Ia telah sangat mendukung pekerjaan buku ini dan dalam Debian secara umum. Terlalu banyak hari (dan malam) terlewati saat saya meninggalkannya dengan anak 2 tahun kami untuk melanjutkan pekerjaan buku ini. Saya sangat berterima kasih untuk dukungannya dan betapa beruntungnya saya memiliki dia.

6.5. Ucapan Terima Kasih dari Roland

Hmm, Raphaël telah mengucapkan ucapan terima kasih lebih dahulu daripada saya. Saya masih tetap akan mengucapkan terima kasih kepada teman-teman yang hebat di Eyrolles, yang kolaborasi dengannya selalu menyenangkan dan berakhir baik. Semoga saja hasil dari saran mereka tidak hilang dalam proses penerjemahan.
Saya sangat berterima kasih pada Raphaël yang telah mengambil pekerjaan administratif dari edisi bahasa Inggris ini. Mulai dari mengorganisir kampany penggalangan dana hingga detail tata letak buku, menghasilkan buku terjemahan sesungguhnya lebih dari sekadar menerjemahkan dan memeriksa, dan Raphaël telah (mendelegasikan dan mengawasi) semuanya. Jadi terima kasih.
Terima kasih juga pada semua baik kontribusi langsung/tidak langsung ke buku ini, dengan menyediakan klarifikasi atau penjelasan, atau menerjemahkan saran. Terlalu banyak dari mereka untuk disebutkan, namun mereka dapat ditemukan dalam beragam kanal IRC #debian-* .
Tentu terdapat irisan dari orang-orang sebelumnya, namun ucapan terima kasih tentu kepada mereka, kontributor Debian. Tidak akan ada lebih dari sekadar buku tanpa mereka, dan saya masih takjub bahwa proyek Debian yang mereka hasilkan dan membuatnya tersedia.
Ucapan terima kasih saya selanjutnya kepada teman dan klien saya, untuk pengertian mereka saat saya kurang responsif karena saya sedang mengerjakan buku ini, dan juga untuk dukungan, dan dorongan. Kamu tahu siapa; terima kasih.
Dan terakhir; Saya yakin mereka akan kaget dengan disebutkan di sini, namun saya ingin mengucapkan terima kasih pada Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson, and tak terlupa Douglas Adams. Waktu yang tak terhitung yang telah saya habiskan menikmati buku mereka sungguh bertanggung jawab sehingga saya dapat mengambil peran dalam menerjemahkan terlebih dahulu dan menulis bagian-bagian baru setelahnya.