El 2003, Nat Makarévitch va contactar amb el Raphaël perquè volia publicar un llibre sobre Debian en la col·lecció Cahier de l'Admin («Llibre de l'Administrador») que estava coordinant per a Eyrolles, un editor francès de llibres tècnics. El Raphaël va acceptar escriure'l immediatament. La primera edició va aparèixer el 14 d'octubre del 2004 y va ser un gran èxit — es va esgotar en quatre mesos.
Des de llavors, hem publicat set altres edicions del llibre en francès, una per a cada versió posterior de Debian (excepte per a Debian 9). Roland, qui inicialment treballava en el llibre com a corrector, de mica en mica va anar convertint-se en coautor.
Al mateix temps que estàvem satifets amb l'èxit del llibre, sempre vam esperar que Eyrolles pogués convèncer algun editor internacional per traduir-lo a l'anglès. Vam rebre nombrosos comentaris explicant com el llibre va ajudar a la gent a iniciar-se amb Debian, i estàvem interessats a què el llibre pogués ajudar encara a més gent.
Malauradament cap editor anglòfon amb qui vam contactar estava disposat a arriscar-se a traduir i publicar el llibre. El contratemps no ens va desanimar i vam negociar amb el nostre editor francès, Eyrolles, per recuperar els drets necessaris per poder traduir el llibre a l'anglès i publicar-lo pel nostre compte. Gràcies a una
exitosa campanya de finançament col·lectiu, vam treballar en la traducció entre el desembre del 2011 i el maig del 2012. Així va néixer el «Debian Administrator's Handbook» i va ser publicat amb una llicència de programari lliure!
Si bé aquest fou un avenç important, ja sabíem que la història no s'acabaria allà fins que no contribuíssim el llibre en francès com una traducció oficial de la versió anglesa. Això no fou possible perquè en aquells moment Eyrolles encara distribuïa comercialment el llibre en francès sota una llicència no lliure.
El 2013, la publicació de Debian 7 ens va donar una bona oportunitat per a discutir un nou contracte amb Eyrolles. Els vam convèncer que una llicència més en la línia dels valors de Debian contribuiria a l'èxit del llibre. No fou una negociació senzilla, i vam acordar organitzar una altra
campanya de finançament col·lectiva per cobrir part de les despeses i reduir els riscos involucrats. L'operació fou altre com un gran èxit i el juliol del 2013 vam afegir la traducció al francès del «Llibre de l'administrador de Debian».
Voldríem agrair a tots els qui van contribuir en aquestes campanyes de finançament col·lectiu, ja sigui mitjançant la promesa de donar diners o fent córrer la veu. No ho haguéssim pogut fer sense vosaltres.
Per estalviar paper, cinc anys després de les campanyes de finançament i després de dues edicions posteriors, vam treure la llista de persones que van triar de ser premiades amb la menció del seu nom al llibre. No obstant, els seus noms estan gravats als agraïments de l'edició de Wheezy del llibre:
6.2. Agraïments especials als contribuïdors
Aquest llibre no seria el mateix sense la contribució de diverses persones que van jugar un paper important durant la fase de traducció i posteriorment. Ens agradaria donar les gràcies a Marilyne Brun, que ens va ajudar a traduir el capítol d'exemple i va treballar amb nosaltres per a definir una regles comunes per a la traducció. També va revisar diversos capítols on calia desesperadament una ajuda suplementària. Gràcies també a Anthony Baldwin (de Baldwin Linguas) que ens va traduir diversos capítols.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 11, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Jorge Maldonado Ventura and Daniel Leidert for the hard work they put into the updates since then.
Ens hem aprofitat de la generosa ajuda dels correctors: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Owens Jacob i Tom Syroid. Tots ells van revisar molts capítols. Moltes gràcies!
Llavors, un cop la versió anglesa va ser alliberada, és clar, vam rebre moltíssims comentaris i suggeriments per part dels lectors, i encara més dels molts equips que van treballar en la traducció d'aquest llibre a d'altres idiomes. Gràcies!
Voldríem agrair també als lectors del llibre en francès, qui ens van proporcionar boniques cites per a confirmar que el llibre valia realment la pena de ser traduït: gràcies Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, i Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — qui fou Líder del Projecte Debian durant la campanya de finançament — també es mereix un gran agraïment, ja que va avalar el projecte amb una cita explicant que els llibres lliures (de llibertat) eren molt més que necessaris.
Si tu pots gaudir de llegir aquestes línies en una còpia impresa del llibre, hauries d'agrair amb nosaltres a Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier i Sébastien Mengin que van treballar en el disseny interior del llibre. Benoît és l'autor original de
dblatex — l'eina que usem per a convertir DocBook a LaTeX (i després a PDF). Sébastien és el dissenyador que va crear la bonica disposició del llibre i Jean-Côme és l'expert en LaTeX que ho va implementar com una fulla d'estil usable amb dblatex. Gràcies nois per tota la feinada!
Finalment, gràcies a Thierry Stempfel per les boniques imatges que apareixen a la presentació de cada capítol, i gràcies a Doru Patrascu per la bonica coberta del llibre.
6.3. Gràcies als traductors
Sempre que s'ha alliberat una nova versió del llibre, nombrosos voluntaris s'han encarregat de traduir-lo a nombrosos idiomes, com l'àrab, el portuguès del Brasil, l'alemany, l'italià, el castellà, el japonès, el bokmål noruec, etc. Trobareu la llista completa de traduccions al lloc web del llibre:
https://debian-handbook.info/get/#other
Ens agradaria donar les gràcies als traductors i també als que han revisat les traduccions. El vostre treball és molt apreciat perquè fa arribar Debian a les mans de milions de persones que no saben anglès.
6.4. Reconeixements personals del Raphaël
En primer lloc, voldria donar les gràcies a Nat Makarévitch, qui em va donar la possibilitat d'escriure aquest llibre i em va orientar durant l'any que va costar escriure'l. Gràcies també al bon equip d'Eyrolles i a Muriel Shan Sei Fan en particular. Ella ha tingut molta paciència amb mi, i he après molt d'ella.
El període de temps de les campanyes d'Ulule va ser molt exigent per a mi, però voldria donar les gràcies a tots els qui em van ajudar perquè fossin un èxit, i en particular a l'equip d'Ulule que van reaccionar molt ràpidament a les meves moltes peticions. Gràcies també a tothom que va promocionar els projectes. No tinc una llista exhaustiva (i, si la tingués, probablement seria massa llarga), però voldria agrair als que van estar en contacte amb mi: Joey-Elijah Sneddon i Benjamin Humphrey d'OMG! Ubuntu, Florent Zara de LinuxFr.org, Manu de Korben.info, Frédéric Couchet d'April.org, Jake Edge de Linux Weekly News, Clement Lefebvre de Linux Mint, Ladislav Bodnar de Distrowatch, Steve Kemp de Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen de Debian-News.net, Artem Nosulchik de LinuxScrew.com, Stephan Ramoin de Gandi.net, Matthew Bloch de Bytemark.co.uk, l'equip de Divergence FM, Rikki Kite de Linux New Media, Jono Bacon, l'equip de màrqueting d'Eyrolles, i molts més que he oblidat (i em sap greu).
M'agradaria fer arribar el meu agraïment personal a Roland Mas, el meu coautor. Hem estat col·laborant en aquest llibre des del principi, i ell ha estat sempre a l'alçada. I he de dir que acabar el Manual de l'Administrador de Debian ha suposat molta feina…
Finalment, però no menys important, gràcies a la meva dona, la Sophie. Ella ha estat un gran suport per a la meva feina en aquest llibre i en Debian en general. Hi ha hagut massa dies (i nits) en què la vaig deixar sola amb els nostres dos fills per a poder progressar una mica en el llibre. Estic molt agraït pel seu suport i sé que sóc molt afortunat de tenir-la.
6.5. Agraïments personals del Roland
Bé, el Raphaël ja ha avançat la majoria dels meus agraïments «externs». Tot i així vull emfasitzar el meu agraïment personal als bons companys d'Eyrolles amb qui la col·laboració ha estat sempre agradable i fluïda. Esperem que els resultats dels seus excel·lents consells no s'hagin perdut en la traducció.
Estic extremadament agraït al Raphaël per encarregar-se de la part administrativa de l'edició en anglès. D'organitzar la campanya de finançament fins als darrers detalls del disseny del llibre, crear la traducció d'una llibre és molt més que simplement traduir i revisar, i el Raphaël ho va fer tot (o ho va delegar i ho va supervisar) . Així que gràcies.
Gràcies també a tots els que han contribuït més o menys directament en el llibre, sigui amb clarificacions o explicacions o consells de traducció. Són masses per a citar-los, però molts d'ells es poden trobar en diversos canals IRC de #debian-*.
Hi ha, és clar, certa superposició entre el conjunt de persones anterior, però mereixen agraïments específics aquells qui realment fan Debian. No n'hi hauria per a fer un llibre sense ells, i jo encara estic sorprès pel que el projecte Debian produeix i posa a disposició de tothom.
Gràcies de manera personal per als meus amics i als meus clients, per la seva comprensió quan no era tant atent perquè estava treballant en el llibre, i també pel seu constant suport, ànims i inspiració. Vosaltres sabeu qui sou; gràcies.
I finalment, estic segur que se sorprendran de veure's aquí mencionats, però voldria fer arribar la meva gratitud a Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson i, per suposat, al traspassat Douglas Adams. Les incomptables hores que vaig passar gaudint dels seus llibres són directament responsables de que jo sigui capaç de prendre part en la traducció primer d'un i després d'escriure noves parts.