Product SiteDocumentation Site

1.2. المستندات المؤسِّسة

بعد بضعة سنوات من الإطلاق الأولي للمشروع، صاغ دبيان المبادئ التي يجب أن يتبعها كمشروع برمجيات حرة. على كل مرشح يريد أن يصبح مطور دبيان أن يلتزم بالمبادئ المقررة في المستندات المؤسِّسة للمشروع، وأن يبرهن على دعمه وإخلاصه لها.
The development process is constantly debated, but these Foundation Documents are widely supported and consensual, and thus rarely change. The Debian constitution also offers other guarantees for their stability: a three-quarter qualified majority is required to approve any amendment.

1.2.1. الالتزام تجاه المستخدمين

The project also has a “social contract”. What place does such a text have in a project only intended for the development of an operating system? It is quite simple: Debian works for its users, and thus, by extension, for society. This contract summarizes the commitments that the project undertakes. Let us study them in greater detail:
  1. دبيان سيبقى حراً 100%
    هذه هي القاعدة رقم واحد. دبيان كان وسيظل مؤلفاً بكامله من مكونات حرة حصراً. بالإضافة لذلك، كل البرمجيات التي تُطوَّر ضمن مشروع دبيان نفسه ستكون حرة أيضاً.
  2. سوف ندعم مجتمع البرمجيات الحرة
    أي تحسينات يدخلها مشروع دبيان على أعمال مضمنة في التوزيعة ترسل إلى مؤلف العمل الأساسي (يدعى ”المنبع – upstream“). بصورة عامة، سيتعاون دبيان مع المجتمع بدلاً من العمل في عزلة.
  3. لن نخفي المشاكل
    Debian is not perfect, and, there will be new problems to fix every day. Debian will keep its entire bug report database open for public view at all times. Reports that people file on-line will promptly become visible to others.
  4. أولوياتنا مستخدمونا والبرمجيات الحرة
    This commitment is more difficult to define. Debian imposes, thus, a bias when a decision must be made, and will discard an easy solution for the developers that will jeopardize the user experience, opting for a more elegant solution, even if it is more difficult to implement. This means to take into account, as a priority, the interests of the users and free software. Multiple roles within the project are dedicated to help achieving this goal.
  5. الأعمال التي لا توافق معاييرنا للبرمجيات الحرة
    Debian accepts and understands that users may want to use some non-free programs. That is why the project allows usage of parts of its infrastructure to distribute Debian packages of non-free software that can safely be redistributed.

1.2.2. مبادئ دبيان الاسترشادية للبرمجيات الحرة

This reference document defines which software is “free enough” to be included in Debian. If a program's license is in accordance with these principles, it can be included in the main section; on the contrary, and provided that free distribution is permitted, it may be found in the non-free section. The non-free section is not officially part of Debian; it is an added service provided to users. A more detailed explanation of the different parts of the Debian archive can be found in the sidebar VOCABULARY The main, contrib, non-free, and non-free-firmware archives.
بالإضافة لكون هذا النص يحدد معايير الاختيار في مشروع دبيان، فقد أصبح ذا شأن في قضية البرمجيات الحرة، إذا أنه خدم كأساس ”لتعريف المصادر المفتوحة“. أي أن هذا النص كان قديماً أحد أولى التعريفات الرسمية لمفهوم ”البرمجيات الحرة“.
The GNU General Public License, the BSD License, and the Artistic License are examples of traditional free licenses that follow the 9 points mentioned in this text. Below you will find the text as it is published on the Debian website.
  1. حرية إعادة التوزيع.
    لا يمكن أن تمنع رخصة أحد مكونات دبيان أي جهة من بيع البرنامج أو توزيعه مجاناً ضمن توزيعة برمجيات مُجمَّعة تحوي برامج من مصادر متنوعة مختلفة. كما لا يجوز أن تفرض الرخصة إتاوة أو أي رسوم أخرى على عمليات البيع هذه.
  2. الشفرة المصدرية.
    يجب أن يتضمن البرنامج شفرته المصدرية، ويجب أن يسمح بتوزيعها بالإضافة لتوزيع الملفات التنفيذية.
  3. الأعمال المشتقة.
    يجب أن تسمح الرخصة بالتعديل وبناء أعمال مشتقّة، كما يجب أن تسمح بإعادة توزيع هذه التعديلات تحت شروط رخصة البرنامج الأصلي نفسها.
  4. سلامة شفرة المؤلف المصدرية.
    يحق للرخصة أن تُقيّد توزيع الشفرة المصدرية بشكل معدل فقط إذا كانت تسمح بتوزيع ”ملفات ترقيع“ مع الشفرة المصدرية وذلك لتعديل البرنامج أثناء بنائه. يجب أن تسمح الرخصة صراحة بتوزيع البرامج الناتجة عن بناء الشفرة المصدرية المُعدَّلة. قد تفرض الرخصة استخدام اسم أو رقم إصدار يختلف عن البرنامج الأصلي (هذا تنازل. تُشجِّع مجموعة دبيان جميع المؤلفين على عدم تقييد تعديل أي ملفات، سواء مصدرية أو تنفيذية).
  5. عدم إقصاء أي أفراد أو مجموعات.
    يجب ألا تميّز الرخصة أي فرد أو مجموعة في المعاملة.
  6. عدم إقصاء أي مجال تطبيقي.
    يجب ألا تمنع الرخصة أحداً من استخدام البرنامج في مجال معين من مجالات التطبيقات. مثلاً، لا يمكن منع استخدام البرنامج في الشركات التجارية، أو استخدامه في الأبحاث الجينية.
  7. توزيع الرخصة.
    يجب أن تنطبق الحقوق المتعلقة بالبرنامج على جميع الأطراف التي يُوزَّع لها البرنامج دون الحاجة لأن تلتزم بأحكام أي رخص إضافية.
  8. يجب ألا تكون الرخصة مخصصة لدبيان.
    يجب ألا تعتمد الحقوق المتعلقة بالبرنامج على كون البرنامج جزءاً من نظام دبيان. إذا استُخرِج البرنامج من دبيان واستُخدِم أو وزّع خارج دبيان لكن بما يتفق مع أحكام رخصة البرنامج، فيجب أن تتمتع كل الأطراف التي يعاد توزيع البرنامج لها بالحقوق نفسها التي تعطى عندما يكون البرنامج مدمجاً في نظام دبيان.
  9. يجب ألا تتعدى الرخصة على البرمجيات الأخرى.
    لا يحق للرخصة فرض قيود على البرمجيات الأخرى التي توزّع مع البرنامج المرخّص. مثلاً، يجب ألا تُصِرَّ الرخصة على ضرورة أن تكون البرمجيات الأخرى الموزعة على الوسط نفسه برمجيات حرة.
  10. Example licenses
    The “GPL”, “BSD”, and “Artistic” licenses are examples of licenses that we consider “free”.